İngilizce Atasözleri ve Türkçe Anlamları

Posted by admin on Eki 11, 2011 | Leave a Comment

İngilizce Sözlüğe Girmek İçin Tıklayın.
Bir musibet bin nasihatten iyidir. A good example has twice the value of good advice.
Son gülen iyi güler He that laughs last laughs best
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer Once burnt twice shy
Parayı veren düdüğü çalar. He who pays the piper calls the tune.
Tatlı söz yılanı deliğinden çıkarır Good words are worth much, and cost little
Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez Throw out a sprat to catch a mackerel
Her felakette bir hayır vardır Every cloud has a silver lining.
Karga yavrusunu şahin görür All his geese are swans
Kendi düşen ağlamaz As you make your bed, you lie on it
Son gülen iyi güler Once burnt twice shy
Kızını dövmeyen dizini döver Spare the rod and spoil the child
Komşunun tavuğu komşuya kaz görünür The apples on the other side of the wall are the sweetest
İyi dost kara günde belli olur. he who laughs last laughs best.
Dereyi görmeden paçaları sıvama It’s not over until the fat lady sings
Elma girmeyen eve doktor girer An apple a day keeps the doctor away
Adamın adı çıkacağına canı çıksın Give a dog bad name and hang him
Sabreden derviş muradına ermiş Everything comes to him who waits
Sonu iyi biten herşey iyidir All well that ends well
Ağlamayana meme yok A quiet baby gets no suck
Her felakette bir hayır vardır Every cloud has a silver lining
Geç olsun güç olmasın Better late than never
Ak akçe kara gün içindir Save up something for a rainy day
Haydan gelen huya gider Easy come, easy go
Papaz bir kere pilav yer Christmas come but once a year
Parayı veren düdüğü çalar Who pays the piper calls the tune
Havlayan köpek ısırmaz Barking dog never bites
Kötü haber tez yayılır Bad news travels fast
Ne ekersen onu biçersin As you sow, so you shall reap
Aksilikler hep üst üste gelir It never rains, but pours
Temizlik imandan gelir Cleanliness is next to godliness
Ya bu deveyi güdersin, ya bu diyardan gidersin Do as the Romans do when in Rome
Ağlarsa anam ağlar, gerisi yalan ağlar Your mother alone will be wail on you
Yuvarlanan taş yosun tutmaz A rolling stone gathers no moss
Zararın neresinden dönülürse kardır Better lose the saddle than the horse
Ağaç yaşken eğilir You can’t teach an old dog new tricks
Her sakallıyı deden sanma All that glitters isn’t gold
Yuvayı dişi kuş yapar Man make houses, women make homes
Yarası olan gocunur If the cap fits, wear it
Dost kara günde belli olur A friend in need is a friend indeed
Tebdili mekanda hayır vardır A change is as good as a rest
Yalancının mumu yatsıya kadar yanar Cheats never prosper
Korkunun ecele faydası yoktur Covards die many times before their deaths
Körle yatan şaşı kalkar The rotten apple injures its neighbours
Horozu çok olan köyde sabah erken olur Too many cooks spoil the broth
Sona kalan dona kalır The early bird gets the worm
Korkak bezirgan ne kar eder ne ziyan Nothing venture, nothing have
İki cambaz aynı ipte oynamaz Two cunning men will not try to make a dupe of each other
Tereciye tere satılmaz Don’t teach your grandmother to suck eggs
Söz gümüşse sükut altındır Speech is silver, but silence is gold
İti an çomağı hazırla Talk of the devil and you’ll see his hoofs
Pireyi deve yapmak To make a mountain out of a molehill
İyi arkadaş senin için herşeyi yapar A good friend would give you the shirt off his back
Acele işe şeytan karışır. More haste more waste
Acı patlıcanı kırağı çalmaz The worthless ned no protection
Aç esner, aşık gerinir. (Davranışlar niyeti gösterir.) Manners betray feelings.
Bağış eden endaze tutmaz. The generous do not scrutinize.
Bahtın borusu öterse kim olsa oynar. He dances well to whom the fortune pipes.
Bakan göze yasak olmaz. A cat may look at a king.
Can boğazdan gelir. Good food is the back bone of life.
Can çıkmayınca huy çıkmaz. Habit lasts for a life-time.
Cahil ile bal yeme, yaşdaş ile taş taşı. You do well to accompany somebody about your age.
Dağda sallanmaz ama zelzele onu sallar Mountains may be removed with eathquakes.
Dağ dağ üstüne olur, ev ev üstüne olmaz. Two households (families) cannot get on in one house.
Dağ dağa kavuşmaz insan insana kavuşur. Friends may always meet but mountains never.
Damda pekmezin olsun, sinek Bağdat’tan gelir.. The choice and the loveable lack no suitors.
Para insanı konuşturur. Money Talks:
Para Parayı çeker Money breads money:
Bir çiçekle yaz bitmez One swallow does not make a summer:
Son gülen iyi güler He who laughs last,laughs best:
Çok gezen çok bilir. He that travels knows much:
Akıl akıldan üstündür. Two heads are better than one:
Allah yardımcın olsun So help me god:
Bir elin nesi var iki elin sesi var. Many hands make light works:
ağaç yaş iken eğilir You can not teach an old dog new tricks:
Suyu yokuş yukarı akıtamazsınız You can not make water flow up hill:
Size güvenebilirmiyim May i count on you:
Aşağı tükürsen sakal yukarı tükürsen bıyık Between the devil and deep sea:
Altta kalanın canı çıksın The devil take the hindmast:
Olmaya devlet cihanda bir nefes sihhat gibi Health is better tahn wealth:
Bir saatlik acı bir günlük zevke bedeldir. An hour of pain is as long as a day of pleasure:
Zararın neresinden dönersen kardır. It is never too late to mend:
Yokluk kapıdan girince aşk pencereden uçar When poverty comes in at the door, love flies out at the windows:
Çıkmadık candan ümit kesilmez. Where there is life there is hope:
alışmış kudurmuştan beterdir. Once thief, always a thief:
Gözden uzak gönülden uzak olur. Out of sight out of mind:
Tedbir tedaviden daha iyidir. Prevention is better than cure:
Çivi çiviyi söker Set a thief to catch a thief:
işleyen demir ışıldar A rolling stone gathers no moss:
Ateş olmayan yerden duman çıkmaz There is no smoke without fire:
Çok yaşayan çok bilir They that live longest see most:
Vakit nakittir. Time is money:
el elden üstündür. Two heads are better than one:
Yerin kulağı vardır. Walls have ears:
anlayana sivrisinek saz anlamayana davul zurna az A word to the wise is enough :
Adamın adı çıkacağına canı çıksın Give a dog bad name and hang him
Ağlarsa anam ağlar, gerisi yalan ağlar Your mother alone will be wail on you
Ağlamayana meme yok A quiet baby gets no suck
Geç olsun güç olmasın Better late than never
Haydan gelen huya gider Easy come, easy go
Havlayan köpek ısırmaz Barking dog never bites
Aksilikler hep üst üste gelir It never rains, but pours
Ağaç yaşken eğilir You can’t teach an old dog new tricks
Ak akçe kara gün içindir Save up something for a rainy day
Her felakette bir hayır vardır Every cloud has a silver lining
Her sakallıyı deden sanma All that glitters isn’t gold
Yuvayı dişi kuş yapar Man make houses, women make homes
Zararın neresinden dönülürse kardır Better lose the saddle than the horse
Yuvarlanan taş yosun tutmaz A rolling stone gathers no moss
Yarası olan gocunur If the cap fits, wear it
Yalancının mumu yatsıya kadar yanar Cheats never prosper
Horozu çok olan köyde sabah erken olur Too many cooks spoil the broth
İki cambaz aynı ipte oynamaz Two cunning men will not try to make a dupe of each other
İti an çomağı hazırla Talk of the devil and you’ll see his hoofs
Dost kara günde belli olur A friend in need is a friend indeed
Tebdili mekanda hayır vardır A change is as good as a rest
Tereciye tere satılmaz Don’t teach your grandmother to suck eggs
Temizlik imandan gelir Cleanliness is next to godliness
Ya bu deveyi güdersin, ya bu diyardan gidersin Do as the Romans do when in Rome
Söz gümüşse sükut altındır Speech is silver, but silence is gold
Sona kalan dona kalır The early bird gets the worm
Son gülen iyi güler He that laughs last laughs best
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer Once burnt twice shy
Tatlı söz yılanı deliğinden çıkarır Good words are worth much, and cost little
Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez Throw out a sprat to catch a mackerel
Karga yavrusunu şahin görür All his geese are swans
Kendi düşen ağlamaz As you make your bed, you lie on it
Kızını dövmeyen dizini döver Spare the rod and spoil the child
Komşunun tavuğu komşuya kaz görünür The apples on the other side of the wall are the sweetest
Korkak bezirgan ne kar eder ne ziyan Nothing venture, nothing have
Korkunun ecele faydası yoktur Covards die many times before their deaths
Körle yatan şaşı kalkar The rotten apple injures its neighbours
Kötü haber tez yayılır Bad news travels fast
Ne ekersen onu biçersin As you sow, so you shall reap
Papaz bir kere pilav yer Christmas come but once a year
Parayı veren düdüğü çalar Who pays the piper calls the tune
Sabreden derviş muradına ermiş Everything comes to him who waits
Dereyi görmeden paçaları sıvama It’s not over until the fat lady sings
Sonu iyi biten herşey iyidir All well that ends well
neş girmeyen eve doktor girer An apple a day keeps the doctor away
tavuk mu yumurtadan,yumurta mı tavuktan cıkar miSaLi.. a chicken and egg situation
Elin iste gözün oynaşta Your hand is on the job your eye is on playing
Bir musibet bin nasihatten iyidir. A good example has twice the value of good advice.
İyi dost kara günde belli olur. he who laughs last laughs best.
Dereyi görmeden paçaları sıvama It’s not over until the fat lady sings
Elma girmeyen eve doktor girer An apple a day keeps the doctor away
Adamın adı çıkacağına canı çıksın Give a dog bad name and hang him
Sabreden derviş muradına ermiş Everything comes to him who waits
Sonu iyi biten herşey iyidir All well that ends well
Ağlamayana meme yok A quiet baby gets no suck
Her felakette bir hayır vardır Every cloud has a silver lining
Geç olsun güç olmasın Better late than never
Ak akçe kara gün içindir Save up something for a rainy day
Haydan gelen huya gider Easy come, easy go
Havlayan köpek ısırmaz Barking dog never bites
Kötü haber tez yayılır Bad news travels fast
Aksilikler hep üst üste gelir It never rains, but pours
Temizlik imandan gelir Cleanliness is next to godliness
Ya bu deveyi güdersin, ya bu diyardan gidersin Do as the Romans do when in Rome
Ağlarsa anam ağlar, gerisi yalan ağlar Your mother alone will be wail on you
Yuvarlanan taş yosun tutmaz A rolling stone gathers no moss
Zararın neresinden dönülürse kardır Better lose the saddle than the horse
Ağaç yaşken eğilir You can’t teach an old dog new tricks
Her sakallıyı deden sanma All that glitters isn’t gold
Yuvayı dişi kuş yapar Man make houses, women make homes
Yarası olan gocunur If the cap fits, wear it
Dost kara günde belli olur A friend in need is a friend indeed
Tebdili mekanda hayır vardır A change is as good as a rest
Yalancının mumu yatsıya kadar yanar Cheats never prosper
Korkunun ecele faydası yoktur Covards die many times before their deaths
Körle yatan şaşı kalkar The rotten apple injures its neighbours
Horozu çok olan köyde sabah erken olur Too many cooks spoil the broth
Sona kalan dona kalır The early bird gets the worm
Korkak bezirgan ne kar eder ne ziyan Nothing venture, nothing have
İki cambaz aynı ipte oynamaz Two cunning men will not try to make a dupe of each other
Tereciye tere satılmaz Don’t teach your grandmother to suck eggs
Söz gümüşse sükut altındır Speech is silver, but silence is gold
İti an çomağı hazırla Talk of the devil and you’ll see his hoofs
Pireyi deve yapmak To make a mountain out of a molehill
İyi arkadaş senin için herşeyi yapar A good friend would give you the shirt off his back
Facebookta bizi beğenin.
Facebookta bizi beğenin.

Yararlı Diğer Kaynaklar:

Yazıya Yorum Yazın

DMCA.com